中秋聽的經典法語兒歌:Au Clair De La Lune
Au clair de la lune
by Chansons Enfantines
在月光下
-兒歌
Au clair de la lune,
Mon ami Pierrot,
Prête-moi ta plume
Pour écrire un mot.
Ma chandelle est morte,
Je n´ai plus de feu,
Ouvre-moi ta porte,
Pour l´amour de Dieu.
在月光下,
我的朋友皮埃羅,
把你的筆借給我,
寫幾個字。
我的蠟燭熄滅了,
而我沒有火,
把你的門打開,
看在上帝的面上。
Au clair de la lune
Pierrot répondit :
"Je n´ai pas de plume,
Je suis dans mon lit.
Va chez la voisine,
Je crois qu´elle y est,
Car dans sa cuisine
On bat le briquet.
在月光下,
皮埃羅回答道:
“我沒有筆,
我現在躺在床上,
去鄰居家吧,
我相信她一定在,
因為她家廚房裡,
有人在打火。”
Au clair de la lune
L´aimable lubin
Frappe chez la brune,
Elle répond soudain,
Qui frappe de la sorte?
Il dit à son tour :
Ouvrez-moila porte
Pour l´amour de Dieu.
在月光下,
可愛的魯賓,
敲了敲褐發女人家的門,
她突然回答道,
誰在敲門?
他回答說:
給我開一下門吧,
看在上帝的面子上。
Au clair de la lune,
On n´y voit qu´un peu :
On chercha la plume,
On chercha le feu.
En cherchant d´la sorte
Je n´sais c´qu´on trouva,
Mais j´sais que la porte
Sur eux se ferma
在月光下,
視線很微弱:
我們尋找筆,
我們尋找火源,
在這樣尋找的時候,
我不知道我們找到了什麼,
但是我知道通往他們的那扇門,
關上了。
{Variante:}
Au clair de la lune
Pierrot se rendort.
Il rêve à la lune,
Son cœur bat très fort;
Car toujours si bonne
Pour l´enfant tout blanc,
La lune lui donner
Son croissant d´argent
其他版本:
在月光下,
皮埃爾又睡著了,
他夢見自己在月亮上,
他的心跳的很快,
因為對於一個天真的孩子來說,
這感覺總是那麼好。
月亮送給了他,
它的銀色月牙。
留言列表