close

老唱片情懷:《六朵玫瑰》安妮—Six roses Annie Cordy

【歌手簡介】

Annie Cordy de son vrai nom Léonie Cooreman est une chanteuse et actrice belge, née à Bruxelles le 16 juin 1928.

Annie Cordy真名是Léonie Cooreman,她是一名比利時歌手兼演員,1928616日出生於布魯塞爾。

Très énergique et toujours de bonne humeur lors de ses apparitions en public, elle vante les mérites du sourire, même s'il lui arrive d'incarner des rôles plus graves au cinéma ou pour des fictions à la télévision.

在公眾場合現身時她總是充滿活力並且性格很好,總是笑臉迎人,即使她在電影中或電視劇中扮演最重要的角色。

Elle a enregistré plus de 700 chansons, joué dans une dizaine de comédies musicales, une trentaine de films et de téléfilms, donné près de 10 000 galas.

她錄製了超過700首歌,出演了十來個歌舞劇,三十多部電影和電視劇,出席了將近10000場盛典。

Le 11 octobre 2004, le roi des Belges Albert II l'a anoblie en lui conférant le titre de baronne. Elle a choisi pour devise : « La passion fait la force.» (issue de WIKIPEDIA)

20041011日,比利時國王授予她爵位。她的座右銘是:力量緣於熱愛。

 

【歌詞賞析】

On est sam'di ce soir
Et moi au bout du comptoir
Du comptoir du p'tit bar
Du bar de Monsieur Edouard
Je pense... je pense ...

星期六晚上
我在愛德華先生的酒吧吧台盡頭
我在想..

Les copains m'appellent "Six roses"
Et je ne comprends pas pourquoi
Pourquoi, pourquoi, pourquoi
Bien sûr ils savent que j'aime les fleurs
Mais pourquoi justement "Six rose"
Plutôt que une ou deux ou trois
Les copains m'appellent "Six roses"
Pourquoi m'ont-ils donné ce nom
Ce nom, ce nom, ce nom
Bien sûr ils savent que j'aime les fleurs
Mais pourquoi justement les roses
Plutôt que les rhododendrons.

朋友們叫我“六朵玫瑰”
我不理解這是為什麼....
他們當然知道我喜歡花
但為什麼恰好是“六朵玫瑰”呢
而不是兩朵,三朵?
為什麼他們給了我“六朵玫瑰”這個名字..
他們當然知道我喜歡花
但為什麼偏偏是玫瑰
而不是杜鵑花呢

Et il y a Monsieur Édouard
Qui derrière son comptoir
Me dit que sûrement
C'était à cause de mes parents
Ça m' trouble... ça m' trouble...

愛德華先生在吧台後
很肯定的告訴我
這是我父母的原因
這讓我感到困擾..

Papa s'appelait pas "Six roses"
Puisqu'on l'appelait "Bois sans peur"
Sans peur, sans peur, sans peur
Grand-père on l'app'lait "la liqueur"
Tonton, c'était "l'irrigateur"
J' vois pas l' rapport avec les fleurs
Mais s'ils veulent m'app'ler "Six roses"
Après tout j' peux bien les laisser
Laisser, laisser, laisser,

爸爸並不叫“六朵玫瑰”
因為我們稱他為“無畏的大樹”
爺爺我們喊他“甜燒酒”
叔叔是“噴灌機”
他們和花並沒有聯繫
但如果他們想要這麼叫我
我也樂意收下這個名字

Édouard, sers-moi un muscadet !
Car il ne faut pas loublier
Les roses, il faut les arroser
Les copains m'appellent "Six roses"
Et je ne comprends pas pourquoi
Pourquoi, pourquoi, pourquoi...

愛德華,來一杯麝香葡萄酒
可不要忘了
玫瑰也是需要灌溉的
朋友們叫我“六朵玫瑰”
我不知道為什麼....

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    linda888888 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()